Difference between revisions of "Machine translation software"

From ACL Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Free software: +phrasal and cdec)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
'''[[Tools and Software for English]] - Machine translation'''
 
'''[[Tools and Software for English]] - Machine translation'''
  
==Machine translation==
+
==Machine translation decoders==
  
 
===Free software===
 
===Free software===
Line 15: Line 15:
 
*[http://nlp.stanford.edu/software/phrasal Phrasal] - Phrase-based machine translation system, in Java
 
*[http://nlp.stanford.edu/software/phrasal Phrasal] - Phrase-based machine translation system, in Java
  
 +
===Proprietary software===
 +
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 +
*[http://www.travlang.com/Ergane/ Ergane]
 +
 +
 +
==Word aligners==
 +
*[https://code.google.com/p/giza-pp Giza++]
 +
*[http://sourceforge.net/projects/mgizapp MGiza++] - Multi-threaded version of Giza++
 +
 +
 +
==Sentence aligners==
 
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 +
*[http://mokk.bme.hu/resources/hunalign Hunalign] - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora
  
===Proprietary software===
 
  
*[http://www.travlang.com/Ergane/ Ergane]
+
==Translation memory software==
 +
*[http://lingua-et-machina.com/ Similis] - Non-free second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.
 +
 
 +
==Translation Evaluation Tools==
 +
 
 +
===Free software===
  
== Parallel corpora building ==
 
 
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
  
*[http://mokk.bme.hu/resources/hunalign Hunalign] - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora
 
  
*[http://lingua-et-machina.com/ Similis] - second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.
+
*[http://nlp.lsi.upc.edu/asiya/ ASIYA-Toolkit] - Online Translation Evaluation Toolkit, containing the metrics of BLEU, METEOR, TER, PER, etc.
 +
*[https://github.com/aaronlifenghan/aaron-project-ebleu EBLEU] - Quality Estimation Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl
 +
*[https://github.com/aaronlifenghan/aaron-project-hppr HPPR] - Unsupervised French-English Translation Evaluation Tool with Treebank Knowledge, in Perl
 +
*[https://github.com/aaronlifenghan/aaron-project-lepor LEPOR] - Robust Evaluation Tool for Machine Translation, Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl
 +
 
 +
 
 +
===Proprietary software===
 +
<!-- Please keep this list in alphabetical order -->
 +
*[]
 +
 
  
 
[[Category:Machine translation]]
 
[[Category:Machine translation]]
 
[[Category:Software]]
 
[[Category:Software]]

Latest revision as of 20:28, 9 April 2014

Tools and Software for English - Machine translation

Machine translation decoders

Free software

Proprietary software


Word aligners


Sentence aligners

  • Hunalign - Free Software/Open Source sentence level aligner for building parallel corpora


Translation memory software

  • Similis - Non-free second generation Translation Memory using the chunk technology to break down segments into intelligent terminological groups, and automatically generates specific glossaries.

Translation Evaluation Tools

Free software

  • ASIYA-Toolkit - Online Translation Evaluation Toolkit, containing the metrics of BLEU, METEOR, TER, PER, etc.
  • EBLEU - Quality Estimation Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl
  • HPPR - Unsupervised French-English Translation Evaluation Tool with Treebank Knowledge, in Perl
  • LEPOR - Robust Evaluation Tool for Machine Translation, Tool in ACL-WMT2013 Shared Tasks, in Perl


Proprietary software

  • []