Difference between revisions of "Resources for English"

From ACL Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 205: Line 205:
  
 
*[http://www.vuw.ac.nz/llc/ LANGUAGE LEARNING CENTER - ACADEMIC CORPUS]
 
*[http://www.vuw.ac.nz/llc/ LANGUAGE LEARNING CENTER - ACADEMIC CORPUS]
 
*[http://www-rali.iro.umontreal.ca/arc-a2/BAF/Description.html Le corpus BAF (French and English)]
 
  
 
*[http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/afaq/jitadoushi.html list of Japanese transitive - intransitive verb pairs]
 
*[http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/afaq/jitadoushi.html list of Japanese transitive - intransitive verb pairs]
Line 229: Line 227:
  
 
*[http://www.uni-duisburg.de/Fak2/FremdPhil/Romanistik/Personal/Burr/humcomp/ Oxford Text Archive Corpus of Italian Newspapers]
 
*[http://www.uni-duisburg.de/Fak2/FremdPhil/Romanistik/Personal/Burr/humcomp/ Oxford Text Archive Corpus of Italian Newspapers]
 
*[http://projects.ldc.upenn.edu/Chinese/hklaws.htm Parallel Texts of Hong Kong Laws]
 
  
 
*[http://elex.amu.edu.pl/~przemka/PICLE_search.php Polish subcorpus of the International Corpus of Learner English]
 
*[http://elex.amu.edu.pl/~przemka/PICLE_search.php Polish subcorpus of the International Corpus of Learner English]

Revision as of 16:41, 27 October 2006

Most of the early additions have been moved here from the ACL NLP/CL Universe.

BIBLIOGRAPHY

BIBLIOGRAPHY - SEARCHABLE

BOOKS

BOOKS - ONLINE

BOOKS - PUBLISHERS

COMPREHENSIVE

CORPORA

CORPORA - ENGLISH

CORPORA - GERMAN

CORPORA - MULTILINGUAL

COURSES

DICTIONARY

FTP

JOURNAL

LANGUAGE

LANGUAGE - LATIN

MAILING

ONLINE

PAPERS

SOFTWARE

SOFTWARE - APPLICATIONS

SOFTWARE - DATA

SOFTWARE - FONTS

SOFTWARE - FORMALISM

SOFTWARE - GENERATION

SOFTWARE - KNREP

SOFTWARE - MISC

SOFTWARE - MORPHOLOGY

SOFTWARE - MT

SOFTWARE - MULTI

SOFTWARE - MULTILINGUAL

SOFTWARE - PHONOLOGY

SOFTWARE - SEMANTICS

SOFTWARE - SPEECH

SOFTWARE - SYNTAX

SOFTWARE - TOOLS

  • [www.torch.ch Torch3]

TOOLS

UNCATEGORIZED