Difference between revisions of "Acronyms"
Jump to navigation
Jump to search
(add CBC) |
Dmhowcroft (talk | contribs) m (→C) |
||
(25 intermediate revisions by 14 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== A == | == A == | ||
* [[ACL]] = Association for Computational Linguistics | * [[ACL]] = Association for Computational Linguistics | ||
+ | * AFNLP = Asian Federation of Natural Language Processing | ||
+ | * AI = Artificial Intelligence | ||
* ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee | * ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee | ||
− | * | + | * ASR = Automatic Speech Recognition |
== C == | == C == | ||
* CAT = Computer Assisted/Aided Translation | * CAT = Computer Assisted/Aided Translation | ||
− | * CBC = | + | * [[CBC]] = Clustering by Committee |
− | * CCG = Combinatory Categorial Grammar | + | * [[CCG]] = [[Combinatory Categorial Grammar]] |
+ | * [[CICLing]] = International '''C'''onference on '''I'''ntelligent text processing and '''C'''omputational '''Ling'''uistics | ||
+ | * CCM = Constrained Conditional Model | ||
* CL = Computational Linguistics | * CL = Computational Linguistics | ||
+ | * CLIN = Computational Linguistics in The Netherlands | ||
+ | * COBUILD = Collins Birmingham University International Language Database | ||
* [[COLING]] = International Conference on Computational Linguistics | * [[COLING]] = International Conference on Computational Linguistics | ||
* CRF = Conditional Random Fields | * CRF = Conditional Random Fields | ||
Line 17: | Line 23: | ||
== E == | == E == | ||
+ | * [[EACL]] = European chapter of the Association for Computational Linguistics | ||
+ | * [[EBMT]] = Example-based machine translation | ||
* [[EM]] = Expectation Maximization | * [[EM]] = Expectation Maximization | ||
== F == | == F == | ||
* FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation | * FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation | ||
+ | * FOL = First Order Logic | ||
== H == | == H == | ||
Line 39: | Line 48: | ||
== L == | == L == | ||
* LFG = Lexical Functional Grammar | * LFG = Lexical Functional Grammar | ||
− | * LSA = Latent Semantic Analysis | + | * LSA = Latent Semantic Analysis; Linguistics Society of America |
* LSI = Latent Semantic Indexing | * LSI = Latent Semantic Indexing | ||
Line 51: | Line 60: | ||
== N == | == N == | ||
− | * NAACL = North American Association for Computational Linguistics | + | * NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics |
* NE = Named Entity | * NE = Named Entity | ||
+ | * NEALT = Northern European Association for Language Technology | ||
* NER = Named Entity Recognition | * NER = Named Entity Recognition | ||
* NLG = Natural Language Generation | * NLG = Natural Language Generation | ||
* NLP = Natural Language Processing | * NLP = Natural Language Processing | ||
* NLU = Natural Language Understanding | * NLU = Natural Language Understanding | ||
+ | * [http://www.languagemuseum.org/ NML] = National Museum of Language | ||
== P == | == P == | ||
Line 67: | Line 78: | ||
== S == | == S == | ||
+ | * [[SLT]] = Spoken Language Translation | ||
* [[SVM]] = Support Vector Machine | * [[SVM]] = Support Vector Machine | ||
== T == | == T == | ||
+ | * TAG = Tree-Adjoining Grammar | ||
* TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing | * TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing | ||
+ | * TLA = Three-letter acronym | ||
+ | * TMI = Theoretical and Methodological Issues (in Machine Translation) | ||
+ | * TREC = The Text REtrieval Conference | ||
== V == | == V == |
Latest revision as of 08:17, 26 January 2016
A
- ACL = Association for Computational Linguistics
- AFNLP = Asian Federation of Natural Language Processing
- AI = Artificial Intelligence
- ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee
- ASR = Automatic Speech Recognition
C
- CAT = Computer Assisted/Aided Translation
- CBC = Clustering by Committee
- CCG = Combinatory Categorial Grammar
- CICLing = International Conference on Intelligent text processing and Computational Linguistics
- CCM = Constrained Conditional Model
- CL = Computational Linguistics
- CLIN = Computational Linguistics in The Netherlands
- COBUILD = Collins Birmingham University International Language Database
- COLING = International Conference on Computational Linguistics
- CRF = Conditional Random Fields
D
- DRS = Discourse Representation Structure
- DRT = Discourse Representation Theory
E
- EACL = European chapter of the Association for Computational Linguistics
- EBMT = Example-based machine translation
- EM = Expectation Maximization
F
- FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation
- FOL = First Order Logic
H
- HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation
- HLT = Human Language Technologies
- HMM = Hidden Markov Model
- HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar
I
- IE = Information Extraction
- IR = Information Retrieval
- IST = Information Society Technologies
K
- KR = Knowledge Representation
L
- LFG = Lexical Functional Grammar
- LSA = Latent Semantic Analysis; Linguistics Society of America
- LSI = Latent Semantic Indexing
M
- MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation
- ME = Maximum Entropy
- MI = Mutual Information
- ML = Machine Learning
- MRD = Machine-Readable Dictionary
- MT = Mechanical Translation/Machine Translation
N
- NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics
- NE = Named Entity
- NEALT = Northern European Association for Language Technology
- NER = Named Entity Recognition
- NLG = Natural Language Generation
- NLP = Natural Language Processing
- NLU = Natural Language Understanding
- NML = National Museum of Language
P
- PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis
- PMI = Pointwise Mutual Information
- POS = Part of Speech
R
- RTE = Recognising Textual Entailment
S
T
- TAG = Tree-Adjoining Grammar
- TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
- TLA = Three-letter acronym
- TMI = Theoretical and Methodological Issues (in Machine Translation)
- TREC = The Text REtrieval Conference
V
- VSM = Vector Space Model
W
- WSD = Word Sense Disambiguation