Difference between revisions of "Multilingual Corpora"
Jump to navigation
Jump to search
(clarification) |
(move monolingual corpora to individual language's page, part 1) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
<!-- Please keep this list in alphabetical order --> | <!-- Please keep this list in alphabetical order --> | ||
*[http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ ACQUIS COMMUNAUTAIRE Multilingual Corpus] | *[http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ ACQUIS COMMUNAUTAIRE Multilingual Corpus] | ||
− | |||
*[http://sli.uvigo.es/CLUVI/ CLUVI Corpus (Galician-English-Spanish-French parallel corpus)] | *[http://sli.uvigo.es/CLUVI/ CLUVI Corpus (Galician-English-Spanish-French parallel corpus)] | ||
− | |||
− | |||
*[http://www.kun.nl/celex CELEX - The Dutch Center for Lexical Information] | *[http://www.kun.nl/celex CELEX - The Dutch Center for Lexical Information] | ||
*[http://www.cdc.gov/ncidod/sars/languages.htm Centre for Disease Control - Chinese, French, Japanese, Spanish info on SARS] | *[http://www.cdc.gov/ncidod/sars/languages.htm Centre for Disease Control - Chinese, French, Japanese, Spanish info on SARS] | ||
Line 17: | Line 14: | ||
*[http://www.statmt.org/europarl/ European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2003] | *[http://www.statmt.org/europarl/ European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2003] | ||
*[http://www.illc.uva.nl/EuroWordNet EuroWordNet] | *[http://www.illc.uva.nl/EuroWordNet EuroWordNet] | ||
− | |||
*[http://glossa.fltr.ucl.ac.be/ GlossaNet] | *[http://glossa.fltr.ucl.ac.be/ GlossaNet] | ||
− | |||
*[http://ufal.mff.cuni.cz/hamledt HamleDT], harmonized dependency treebanks of many languages, common annotation style. | *[http://ufal.mff.cuni.cz/hamledt HamleDT], harmonized dependency treebanks of many languages, common annotation style. | ||
− | |||
*[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC95T20 Hansard French-English parallel corpus] | *[http://www.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC95T20 Hansard French-English parallel corpus] | ||
*[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/ice/avail.htm ICE corpora] | *[http://www.ucl.ac.uk/english-usage/ice/avail.htm ICE corpora] |
Revision as of 07:45, 26 June 2016
This page lists multilingual corpora. For monolingual corpora, see List of resources by language.
See also Multilingual resources.
- ACQUIS COMMUNAUTAIRE Multilingual Corpus
- CLUVI Corpus (Galician-English-Spanish-French parallel corpus)
- CELEX - The Dutch Center for Lexical Information
- Centre for Disease Control - Chinese, French, Japanese, Spanish info on SARS
- COMPARA corpus
- Debian free software community
- EMILLE corpus
- European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2003
- EuroWordNet
- GlossaNet
- HamleDT, harmonized dependency treebanks of many languages, common annotation style.
- Hansard French-English parallel corpus
- ICE corpora
- IPI PAN Corpus of Polish
- Learner Behaviour on the Internet
- Leipzig Corpora Collection: Large monolingual raw corpora for 17+ languages, free downloads
- Le Monde Diplomatique-Die Tageszeitung Translation Corpus - French-German, aligned (parallel)
- MuchMore Springer Bilingual Corpus
- MULTEXT-East: Multilingual Corpora for Eastern and Central European Languages
- Multilingual Corpora: Available Resources
- Tanaka Corpus: Japanese-English sentence pairs
- MultiSemCor
- Newspapers on the Internet
- OPUS - an open source parallel corpus
- Oslo Corpus of Bosnian
- PolyU Language Bank
- Portuguese Corpus
- Public registry of the Council of the EU
- Russian National Corpus (RNK)
- The Bible as a Resource for Translation Software
- The ECI Multilingual corpus
- Slovenian Corpus FIDA and FIDA+
- SMULTRON Corpus parallell treebank of English, German and Swedish
- Spanish Corpus
- UN declaration of human rights in multiple languages
- UN parallel corpora
- UN parallel corpora
- UNITEX
- Useful links about parallel corpora, by Olivier Kraif
- WaCky Project
- Wortlisten: spoken German, English, French, and Dutch