Difference between revisions of "Acronyms"
Jump to navigation
Jump to search
(wkfy some future redirects) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | == A == | ||
* [[ACL]] = Association for Computational Linguistics | * [[ACL]] = Association for Computational Linguistics | ||
* ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee | * ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee | ||
* AI = Artificial Intelligence | * AI = Artificial Intelligence | ||
+ | |||
+ | == C == | ||
* CAT = Computer Assisted/Aided Translation | * CAT = Computer Assisted/Aided Translation | ||
* CL = Computational Linguistics | * CL = Computational Linguistics | ||
* [[COLING]] = International Conference on Computational Linguistics | * [[COLING]] = International Conference on Computational Linguistics | ||
* CRF = Conditional Random Fields | * CRF = Conditional Random Fields | ||
+ | |||
+ | == E == | ||
* [[EM]] = Expectation Maximization | * [[EM]] = Expectation Maximization | ||
+ | |||
+ | == F == | ||
* FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation | * FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation | ||
+ | |||
+ | == H == | ||
* HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation | * HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation | ||
* HLT = Human Language Technologies | * HLT = Human Language Technologies | ||
* HMM = Hidden Markov Model | * HMM = Hidden Markov Model | ||
* HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar | * HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == I == | ||
* IE = Information Extraction | * IE = Information Extraction | ||
* IR = Information Retrieval | * IR = Information Retrieval | ||
* IST = Information Society Technologies | * IST = Information Society Technologies | ||
+ | |||
+ | == K == | ||
+ | |||
* [[KR]] = Knowledge Representation | * [[KR]] = Knowledge Representation | ||
+ | |||
+ | == L == | ||
* LFG = Lexical Functional Grammar | * LFG = Lexical Functional Grammar | ||
* LSA = Latent Semantic Analysis | * LSA = Latent Semantic Analysis | ||
* LSI = Latent Semantic Indexing | * LSI = Latent Semantic Indexing | ||
+ | |||
+ | == M == | ||
* MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation | * MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation | ||
* ME = Maximum Entropy | * ME = Maximum Entropy | ||
Line 25: | Line 44: | ||
* MRD = Machine-Readable Dictionary | * MRD = Machine-Readable Dictionary | ||
* MT = Mechanical Translation/Machine Translation | * MT = Mechanical Translation/Machine Translation | ||
+ | |||
+ | == N == | ||
* NAACL = North American Association for Computational Linguistics | * NAACL = North American Association for Computational Linguistics | ||
* NE = Named Entity | * NE = Named Entity | ||
Line 31: | Line 52: | ||
* NLP = Natural Language Processing | * NLP = Natural Language Processing | ||
* NLU = Natural Language Understanding | * NLU = Natural Language Understanding | ||
+ | |||
+ | == P == | ||
* PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis | * PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis | ||
* PMI = Pointwise Mutual Information | * PMI = Pointwise Mutual Information | ||
* POS = Part of Speech | * POS = Part of Speech | ||
+ | |||
+ | == S == | ||
* [[SVM]] = Support Vector Machine | * [[SVM]] = Support Vector Machine | ||
+ | |||
+ | == T == | ||
* TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing | * TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing | ||
+ | |||
+ | == V == | ||
* VSM = Vector Space Model | * VSM = Vector Space Model | ||
+ | |||
+ | == W == | ||
* [[WSD]] = Word Sense Disambiguation | * [[WSD]] = Word Sense Disambiguation |
Revision as of 06:33, 7 December 2006
A
- ACL = Association for Computational Linguistics
- ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee
- AI = Artificial Intelligence
C
- CAT = Computer Assisted/Aided Translation
- CL = Computational Linguistics
- COLING = International Conference on Computational Linguistics
- CRF = Conditional Random Fields
E
- EM = Expectation Maximization
F
- FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation
H
- HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation
- HLT = Human Language Technologies
- HMM = Hidden Markov Model
- HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar
I
- IE = Information Extraction
- IR = Information Retrieval
- IST = Information Society Technologies
K
- KR = Knowledge Representation
L
- LFG = Lexical Functional Grammar
- LSA = Latent Semantic Analysis
- LSI = Latent Semantic Indexing
M
- MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation
- ME = Maximum Entropy
- MI = Mutual Information
- ML = Machine Learning
- MRD = Machine-Readable Dictionary
- MT = Mechanical Translation/Machine Translation
N
- NAACL = North American Association for Computational Linguistics
- NE = Named Entity
- NER = Named Entity Recognition
- NLG = Natural Language Generation
- NLP = Natural Language Processing
- NLU = Natural Language Understanding
P
- PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis
- PMI = Pointwise Mutual Information
- POS = Part of Speech
S
- SVM = Support Vector Machine
T
- TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
V
- VSM = Vector Space Model
W
- WSD = Word Sense Disambiguation