Acronyms
Jump to navigation
Jump to search
A
- ACL = Association for Computational Linguistics
- AFNLP = Asian Federation of Natural Language Processing
- AI = Artificial Intelligence
- ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee
- ASR = Automatic Speech Recognition
C
- CAT = Computer Assisted/Aided Translation
- CBC = Clustering by Committee
- CCG = Combinatory Categorial Grammar
- CL = Computational Linguistics
- COLING = International Conference on Computational Linguistics
- CRF = Conditional Random Fields
D
- DRS = Discourse Representation Structure
- DRT = Discourse Representation Theory
E
- EACL = European chapter of the Association for Computational Linguistics
- EBMT = Example-based machine translation
- EM = Expectation Maximization
F
- FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation
H
- HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation
- HLT = Human Language Technologies
- HMM = Hidden Markov Model
- HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar
I
- IE = Information Extraction
- IR = Information Retrieval
- IST = Information Society Technologies
K
- KR = Knowledge Representation
L
- LFG = Lexical Functional Grammar
- LSA = Latent Semantic Analysis; Linguistics Society of America
- LSI = Latent Semantic Indexing
M
- MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation
- ME = Maximum Entropy
- MI = Mutual Information
- ML = Machine Learning
- MRD = Machine-Readable Dictionary
- MT = Mechanical Translation/Machine Translation
N
- NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics
- NE = Named Entity
- NEALT = Northern European Association for Language Technology
- NER = Named Entity Recognition
- NLG = Natural Language Generation
- NLP = Natural Language Processing
- NLU = Natural Language Understanding
P
- PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis
- PMI = Pointwise Mutual Information
- POS = Part of Speech
R
- RTE = Recognising Textual Entailment
S
T
- TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
- TLA = Three-letter acronym
- TMI = Theoretical and Methodological Issues (in Machine Translation)
- TREC = The Text REtrieval Conference
V
- VSM = Vector Space Model
W
- WSD = Word Sense Disambiguation北京万达火车票预定中心
火车票 订火车票 北京火车票 火车票预定 火车票预订 火车票查询 北京火车票预定 北京火车票查询 北京火车票预订 火车票 订火车票 北京火车票 火车票预定 火车票预订 火车票查询 北京火车票预定 北京火车票查询 北京火车票预订 搬场 搬家 上海搬场 上海搬场公司上海搬场 搬家公司 上海搬家公司 上海搬家 婚庆 婚庆公司 婚庆网 搜索引擎优化 网络营销