Difference between revisions of "Acronyms"
Jump to navigation
Jump to search
(Some acronyms from: http://www.iu13.k12.pa.us/esl_acronyms.shtml) |
(→N: Added NCLRC with active link) |
||
Line 88: | Line 88: | ||
== N == | == N == | ||
* NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics | * NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics | ||
+ | * [http://www.nclrc.org/ NCLRC] = National Capital Language Resource Center | ||
* NE = Named Entity | * NE = Named Entity | ||
* NEALT = Northern European Association for Language Technology | * NEALT = Northern European Association for Language Technology |
Revision as of 19:04, 28 September 2008
A
- ACL = Association for Computational Linguistics
- ADJ = Adjective
- AFNLP = Asian Federation of Natural Language Processing
- AI = Artificial Intelligence
- AL = Artificial Language
- ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee
- ALPS = Automated Language Processing System
- ART = Article
- AS = Anglo-Saxon
- ASL = American Sign Language
- ASR = Automatic Speech Recognition
- AUX = Auxiliary Verb/Auxiliary
B
- BE = Black English/Bilingual Education
- BEV = Black English Vernacular
- BICS = Basic Interpersonal Communication Skills
C
- CALL = Computer-Assisted Language Learning
- CALP = Cognitive Academic Language Proficiency
- CAT = Computer Assisted/Aided Translation
- CCG = Combinatory Categorial Grammar
- ChE = Chicano English
- CHILDES = Child Language Data Exchange System
- CL = Computational Linguistics
- CLD = Cultural and Linguistic Diversity
- COBUILD = Collins Birmingham University International Language Database
- COLING = International Conference on Computational Linguistics
- CSL = Chinese Sign Language
- CULT = Chinese Universty Language Translator
D
- DAF = Delayed Auditory Feedback
- DBE = Developmental Bilingual Education
- DET = Determiner
- DRS = Discourse Representation Structure
- DRT = Discourse Representation Theory
E
- EACL = European chapter of the Association for Computational Linguistics
- EBMT = Example-based machine translation
- EFL = English as a Foreign Language
- ELL = English Language Learner
- ESL = English as a Second Language
- ESOL = English for Speakers of Other Languages
- EURALEX = European Association for Lexicography
F
- FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation
- FL = Foreign Language
- FLES = Foreign Language in Elementary Schools
- FLL = Foreign-Language Learning
- FLT = Foreign-Language Teaching
H
- HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation
- HILT = High Intensity Language Training
- HLS = Home Language Survey
- HLT = Human Language Technologies
- HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar
I
- ICAME = International Computer Archive of Modern English
- IEP = Intensive English Program
- IPA = International Phonetic Alphabet
- IR = Information Retrieval
- IST = Information Society Technologies
K
- KR = Knowledge Representation
L
- L1,L2 = First Language, Second Language
- LAD = Language Acquisition Device
- LARSP = Language Assessment, Remediation, and Screening Procedure
- LFG = Lexical Functional Grammar
- LSA = Latent Semantic Analysis; Linguistics Society of America
M
- MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation
- ML = Machine Learning
- MLU = Mean Length of Utterance(s)
- MRD = Machine-Readable Dictionary
- MT = Mechanical Translation/Machine Translation
N
- NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics
- NCLRC = National Capital Language Resource Center
- NE = Named Entity
- NEALT = Northern European Association for Language Technology
- NER = Named Entity Recognition
- NLG = Natural Language Generation
- NLP = Natural Language Processing
- NLU = Natural Language Understanding
- NML = National Museum of Language
- NP = Noun Phrase
O
- OED = Oxford English Dictionary
P
- PGSS = Paget-Gorman Sign System
- POS = Part of Speech
- POV = Point of View
- PP = Prepositional Phrase
- PSG = Phrase Structure Grammar
R
- RT = Response Time/Reaction Time
- RTE = Recognising Textual Entailment
S
- SAE = Standard American English
- SL = Second Language
- SLA = Second Language Acquisition
- SLT = Spoken Language Translation
- SNS = Spanish for Native Speakers
- SPL = Sound Pressure Level
- SSL = Spanish as a Second Language
T
- TAG = Tree-Adjoining Grammar
- TG = Transformational Grammar
- TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
- TLA = Three-letter acronym
- TMI = Theoretical and Methodological Issues (in Machine Translation)
U
- UG = Universal Grammar
- UPSID = University of California, Los Angeles, Phonological Segment Inventory Database
V
- VOT = Voice Onset Time
- VP = Verb Phrase
W
- WSD = Word Sense Disambiguation